Saint-Louis University - Bruxelles
|

MHLS1341 - Sign Language : culture and communication



Credits : 5

Lecturers :
Mode of delivery :
Face-to-face , second term, 60 hours of theory.

Language of instruction :
Sign Language

Learning outcomes :
On completing the Culture and Communication Unit students should be able to:

•Apply their personal understanding of cultural history gained through lectures and a reading of authentic written and oral texts;
•Analyse societal phenomena related to deaf culture and communities in light of what they have learnt during the course;
•Critically describe the ideas (argumentation, structure, concise summary, clarity) present in a video text ;
•Defend and justify an opinion in an oral presen-tation in LSFB on themes studied during the course;
•Express themselves in LSFB at the B2+ level of the European reference Framework for Lan-guages (minimum level required) in an oral presentation;
•Undertake research and produce a coherently structured piece of work drawing on knowledge acquired during the course.

At the end of the course Translation from A to C, the student will be able to :

• select from the translation processes learnt and practiced in class, one that will allow him to transmit into the foreign language, the message while respecting the author's intent.
• do alone translation work into language C around familiar topics;
• correctly reproduce into LSFB a translation seen in class while respecting the filming and video editing criteria;
• identify lexical and syntactic difficulties specific to the source text (language A) and reformulated into the target language without translation layer.
• think critically in order to compare and justify their translation choices.

Prerequisites :
None

Co-requisites :
None

Course contents :
Lectures in LSFB about deaf history since Antiqui-ty to nowadays, cultural specificites, audism, deaf gain, deaf identity, deaf associations, etc.

Practice of language functions aiming to develop presentation and argumentation abilities.

The practical part of the course is centred on deaf history, culture and news. Students will present lectures in LSFB and will run discussions.
• Preparatory Exercises oriented towards the translation traps LSFB - French and French - LSFB
• Study of video texts in LSFB in their entirety and simulation exercises.
• Experimentation of reading with intuitive reception
• Word processing by unit of meaning and identification of recurrent translation problems
• Individual and group approach of deverbali-sation and synthesis of the retained units of meaning.
• Language Transfer operation into the target language, making sure to separate the lan-guages and to master writing techniques.
• Analysis of group and individual corrections.

Planned learning activities and teaching methods :
Lectures in French Belgian Sign Language
Presentations by students that require serious personal research work.
Discussions

Translation C - A
• Teaching through practice, examples and sharing.
• Translation work alone or in groups
• Explanation and comments according to stu-dent demand,
• Group/individual correction

Translation A - C
1. Presentation of a text in French
2. Individual or group deverbalisation exercises
3. Translation into LSFB
4. Justification of the translation choices
5. Group / individual correction

Assessment methods and criteria :
Continuous assessment (signed presentations) and final written (video) and oral exam (in LSFB) in June
Continuous assessment (class participation, homework): 30%

Written exam in June: 70%
Translation of a text written in French to LSFB.
Part " culture" : 75%
Part " communication" 25% For the translation exam A to C , each student will have a work station with a computer. Students are entitled to use all sources generally employed by professional translators (Internet, dictionaries, reference books).

In case of a fail grade, you're invited to visit the MOODLE page of the course and check the details. A 10/20 or higher mark will automatically be transferred to the second or third exam session. It's thus not possible to re-sit the exam related to this part of the course.

An unjustified absence of more than three sessions or an unjustified defect in the timely delivery of written work may lead to an objection to registration for the examination concerned.

Recommended or required reading :
DELAPORTE, Y, Les sourds, c'est comme ça. Ethnologie de la surdité-mutité. Paris : Maison des Sciences de l'Homme, 2002
GERDAY, C & THOMAS V. L'histoire des sourds. Recueil d'informations,
Ladd, P. (2003) Understanding Deaf Culture: In Search of Deafhood, Clevedon: Multilingual Mat-ters
Lane, H E (1980). When the Mind Hears: A History of the Deaf. Random.
Lucas, C. The Sociolinguistics of the Deaf Com-munity. SanDiego, CA: Academic Press, Inc.
Medoff, M. Children of a Lesser God. Washing-ton, D.C.: Gallaudet University Press.
Padden, C. & Humphries, T. (1988).Deaf in Amer-ica: Voices from a Culture.Harvard University Press.
Sacks, 0. (1989).Seeing Voices: A Journey Into the World of the Deaf. California: University of Cali-fornia Press.
Wilcox, S. (Ed.). (1989).American Deaf Culture: An Anthology. Silver Spring, MD. Linstock Press, Inc.
Winefield, R. (1987).Never the Twain Shall Meet: The Communications Debate. Washington, DC: Gallaudet University Press.