Saint-Louis University - Bruxelles
|

MHLS1241 - Sign Language : Grammar in Practice II and Translation A-C


USL-B


Credits : 5

Lecturers :
Mode of delivery :
Face-to-face , second term, 30 hours of exercises.

Language of instruction :
Sign Language

Learning outcomes :
At the end of the Grammar course students should be able to demonstrate their ability to:
- Recognise the basic grammatical mechanisms of LSFB in any type of text/discourse;
- Use these mechanisms in oral discourse.

On completing this Unit in Translation into C (French into LSFB, 15 hours), students should be able to:
- Translate a simple text in the source language (French) into the target language (LSFB) and respect grammatical, lexical, syntactic, phraseological
- Use LSFB specific structures (transfer structures) and paraphrasing to resolve difficulties in the source text.

Prerequisites :
None

Co-requisites :
None

Course contents :
Each class focuses on a specific grammar topic. Following a presentation of theoretical aspects, students participate in practical exercises.
In addition to further study of the grammar topics covered in the first year, the course covers:
- buoys,
- complex transfer structures (scale alternation, scale simultaneity);
- The use of eye gaze in LSFB.
Grammatical themes may not necessarily be covered in the order shown above.

For the translation course part :
Translation exercises of increasing difficulty and with a particular focus on selected difficulties that face translators translating from French into LSFB, that is, transferring meaning from a written language into a visual language (in 3D).

Planned learning activities and teaching methods :
Exercises (pratice sessions in lab, guided work)
Lectures
Personal progress monitoring

Assessment methods and criteria :
Grammar:
- Continuous assessment (attendance, homework) taken into account for the final grade
- Final assessment : video test and open questions (theory)

Translation A to C :
-Continuous assessment takes place during the semester
- Written assessment involving translating/commenting a text in French into LSFB (Translation into C)

Attendance is compulsory and unjustified absence for more than 1/3 of the classes or non-submission of required homework or presentation without any justification will mean no registration to the final exam. The student keeps the possibility to present his exam in August.

This module/course is subdivided into two parts (Grammar in Practice and Translation A-C ) and has two separate exams. The global mark is an average calculated with a weight of 50% / 50%.
In case of a fail grade, you're invited to visit the MOODLE page of the course and check the details. A 10/20 or higher mark will automatically be transferred to the second or third exam session. It's thus not possible to re-sit the exam related to this part of the course.


Recommended or required reading :
- CUXAC C, La langue des signes française : les voies de l'iconicité, Paris: Ophrys, 2000
- LSFB asbl, Grammaire de LSFB (DVD), 2014
- MEURANT L, Le regard en langue des signes : anaphore en langue des signes française de Belgique (LSFB) : morphologie, syntaxe, énonciation, Namur: Presses Universitaires de Namur, 2008
- Sourds, surdité, langue(s) des signes et épistémologie des sciences du langage. Problématiques de la scripturalisation et modélisation des bas niveaux en langue des signes française (LSF)- Université de Paris 8—Saint-Denis École Doctorale n° 224 « Cognition, Langage, Interaction » U.F.R. de Sciences du Langage - Brigitte Garcia - 2010
- GACHE P, Traduction français écrit - langue des signes vidéos, 2005
- FRANCOIS D, HULIN I, JAMART M-T, Du signe à la plume, Presses universitaires de Namur, Presses universitaires Saint-Louis, Namur, 2017
- Sites : www.lsfb.be; www.elix-lsf.fr