Saint-Louis University - Bruxelles
|

MHTU1241 - Turkish : Grammar in Practice II and Translation A-C



Credits : 5

Lecturer :
Mode of delivery :
Face-to-face , second term, 30 hours of exercises.

Language of instruction :
Turkish

Learning outcomes :
On completing this Unit students should be able to:
- Correctly use the rules of grammar learnt in class in both oral and written contexts
- Correctly use lexical and grammatical spelling rules
- Correctly manipulate and alternate various simple and complex Turkish sentence structures - Translate from language A into language C and within the agreed timeframe a new text on a familiar subject, with or without CAT-tools or dictionaries, using correct grammar, lexical selection, syntax, phraseology and punctuation.


Prerequisites :
None

Co-requisites :
None

Course contents :
Grammatical content :
• Expressing conditionality and hypothesis (real)
• Expressing conditionality and hypothesis (unreal)
• Compound verb (tenses) (Bile?ik Zamanlar)
• Indirect speech (Dolaylı Anlatımlar)
• Voice (Çatı Ekleri)
• Compound verbs (Bile?ik Yapılı Fiiller)
• Conjunctions (Ba?laçlar)
• Postposing (Edatlar)
Translation practice: Guided translation exercises translating into Turkish with the goal of applying the theory taught and ‘learning by doing' (focus on lexical and grammatical aspects) using a linguistic-contrastive approach; commented reading of bilingual texts (French-Turkish).


Planned learning activities and teaching methods :
Exercises (practical language and laboratory work, guided study, simulation, etc.)
Presentations in lecture format
Personalised progress monitoring and support
In view of the health context linked to the spread of the coronavirus, these teaching methods may be adapted in different situations; these possible new methods will be communicated by the teachers to the students via Moodle.

Assessment methods and criteria :
This module/course is subdivided into two parts (grammatical content and translation practice) and has two separate exams. The global mark is an average calculated as described above/below. In case of a fail grade, you're invited to visit the MOODLE page of the course and check the details. A 10/20 or higher mark will automatically be transferred to the second or third exam session. It's thus not possible to re-sit the exam related to this part of the course.
• Written exam for grammatical content (50% of the final mark)
• Written exam for translation practice (50% of the final mark)
In view of the health context linked to the spread of the coronavirus, the methods of evaluation may be adapted in different situations; these possible new methods will be communicated by the teachers to the students via Moodle.

Recommended or required reading :
• Bazin (Louis), Introduction à l'étude pratique de la langue turque, 1978, Paris, A. Maisonneuve.
• Golstein (Bernard), Grammaire du turc: ouvrage pratique à l'usage des francophones, 1999, L'Harmattan.
• Ediskun (Haydar), Türk Dilbilgisi, 1999, Remzi Kitabevi.
• Uzun (Nadir Engin), Anaçizgileriyle Evrensel Dilbilgisi ve Türkçe, 2000, Multilingual Yabancı Dil Yayınları.