Université Saint-Louis - Bruxelles
English
|

MHIT1351 - Italien : traduction et interprétation



Crédits : 5

Professeurs :
Mode d'enseignement :
Présentiel, deuxième quadrimestre, 60 heures d'exercices.

Langues d'enseignement :
Italien

Objectifs d'apprentissage :
Au terme de ce cours, l'étudiant démontre qu'il est capable de : traduire dans un français parfaitement correct un texte non vu dans les domaines de l'environnement, du droit, de l'économie, de la technique en respectant le lexique et la phraséologie propres à ce type de textes; reformuler oralement en français, sans l'appui d'aucune note, de façon correcte et intelligible, un message formulé en italien; produire un résumé oral structuré, logique et cohérent, dans un français correct et en s'appuyant sur ses notes, d'un exposé en italien; reconnaître et respecter les intentions de l'auteur du discours original; faire preuve de concentration et de persévérance

Prérequis :
Pour le programme de Bachelier en traduction et interprétation :


Corequis :
Aucun

Contenu de l'activité :
Exercices de traduction vers le français (textes réels ou de vulgarisation sur le thème de l'environnement, du droit, de l'économie ou de la technique avec lecture de textes de référence ou parallèles et recherches terminologiques ponctuelles); exercices de restitution en français de messages oraux formulés en italien

Activités d'apprentissages prévues et méthodes d'enseignement :
Exercices de traduction en classe et à domicile avec correction individuelle et comparaison avec les traductions publiées ; exercices oraux en classe (par paires) et en laboratoire, suivis de remarques portant sur la restitution et la structuration du message ainsi que sur la qualité de l'expression en langue maternelle

Méthodes d'évaluation :
Traduction : examen écrit (70% de la note). Interprétation : examen oral (30% de la note)

Bibliographie :
Pas de bibliographie recommandée