Université Saint-Louis - Bruxelles
English
|

MHIT1231 - Italien : traduction vers A



Crédits : 5

Professeurs :
Mode d'enseignement :
Présentiel, premier et deuxième quadrimestre, 60 heures d'exercices.

Langues d'enseignement :
Italien

Activités d'apprentissages :
MHIT1231A - Italien : traduction C vers A I [1 Q. • 30 Th. • Pond. : 30] Tiziana Stevanato
MHIT1231B - Italien : traduction C vers A II [2 Q. • 30 Th. • Pond. : 70] Guerrino Molino

Objectifs d'apprentissage :
Au terme de ce cours, l'étudiant démontre qu'il est capable de: traduire un texte non vu vers le français de façon correcte (sur les plans grammatical et lexical) en utilisant les ressources de sa langue; réaliser une traduction démontrant qu'il a compris et analysé dans tous ses aspects un texte écrit en italien ; transmettre le message en français en respectant les intentions de l'auteur, le style et le registre du texte original et en évitant les pièges du calque; évaluer la pertinence des équivalences possibles en choisissant la plus appropriée avec le recul nécessaire; appliquer les procédés de traduction afin de résoudre les difficultés inhérentes au texte source en prenant conscience de l'activité traduisante; vérifier le sens des mots en utilisant avec discernement les dictionnaires bilingues et unilingues

Prérequis :
Pour le programme de Bachelier en traduction et interprétation :


Corequis :
Aucun

Contenu de l'activité :
Exercices de traduction italien-français à partir d'articles de presse et de textes pour l'édition (et comparaison avec les traductions publiées)

Activités d'apprentissages prévues et méthodes d'enseignement :
Analyse textuelle et exercices dirigés de traduction italien-français; lectures préparatoires visant à cerner les critères qualitatifs et stylistiques attendus des étudiants; préparation individuelle des traductions (non présentiel) et confrontation collective des productions personnelles avec commentaires (linguistiques et stylistiques)

Méthodes d'évaluation :
Module 1: évaluation continue non certificative et examen écrit. Module 2 : évaluation continue certificative. Chaque module représente 50% de la note finale.

Bibliographie :
Delisle (Jean), La traduction raisonnée, Presses de l'Université d'Ottawa, 2003. Analisi comparativa francese/italiano, Liviana Editrice, 1989.