Université Saint-Louis - Bruxelles
|

MHCH1231 - Chinois: introduction à la traduction et à l'interprétation


USL-B


Crédits : 5

Professeur :
Mode d'enseignement :
Premier et deuxième quadrimestre, 60 heures d'exercices.

Langues d'enseignement :
Français

Activités d'apprentissages :
Objectifs d'apprentissage :
Ce cours devrait permettre aux étudiants
- De comprendre toutes les nuances des textes non spécialisés en chinois adaptés au niveau de second bachelier et de les restituer dans un français irréprochable.
- De repérer les allusions, les stéréotypes et l'intertextualité d'un texte écrit.
- De transférer le sens et la forme d'un message source (le chinois) dans la langue cible (le français).


Prérequis :
Pour le programme de Bachelier en traduction et interprétation :


Corequis :
Aucun

Contenu de l'activité :
Exercices de traduction écrite de textes et d'articles présentant différents niveaux de langue, différents registres et traitant de domaines variés. Les textes et articles choisis correspondront au niveau de deuxième bachelier.

Activités d'apprentissages prévues et méthodes d'enseignement :
Traduction collective en classe ou à préparer, analyse et commentaires.

Méthodes d'évaluation :
Pour obtenir les crédits liés à une UE, l'étudiant·e doit présenter toutes les parties de l'examen portant sur l'UE (qu'elles portent sur des activités d'apprentissage - AA - ou des parties de cours).

Examen écrit pendant la session.

Bibliographie :
Wang Junyi. 2008. Chenggong zhi lu jinbu bian tomes 1 et 2. Beijing yuyan daxue chubanshe : Beijing