Université Saint-Louis - Bruxelles
|

MHCG1281 - Outils informatiques et technologies linguistiques


USL-B


Crédits : 5

Professeurs :
Mode d'enseignement :
Premier et deuxième quadrimestre, 60 heures de théorie.

Langues d'enseignement :
Français

Activités d'apprentissages :
MHCG1281A - Outils informatiques [1 Q. • 30 Th. • Pond. : 40] Marlene Vrancx
MHCG1281B - Technologies linguistiques [2 Q. • 30 Th. • Pond. : 60] Andrea Pizarro Pedraza

Objectifs d'apprentissage :
MHCG1281A - Outils informatiques
Au terme de l'apprentissage, les étudiants seront en mesure de :
- effectuer une recherche documentaire simple;
- dactylographier du texte avec une certaine aisance et rapidité ;
- utiliser la suite Microsoft Office dans ses activités de traduction;
- utiliser Windows pour archiver ses documents ;
- créer et gérer des documents PDF ;
- utiliser l'outil de TAO, MemoQ, dans ses fonctions les plus courantes.

MHCG1281B - Technologies linguistiques :
Au terme de l'apprentissage, les étudiants seront en mesure de :
- comprendre les concepts de base des technologies du langage
- connaître quelques fonctionnalités importantes de ces technologies (aide à l'édition, recherche, communication personne-machine, traduction automatique,…)
- comprendre les techniques fondamentales du traitement automatique du langage
- être capable de faire des requêtes avancées sur plusieurs plateformes et corpora (ex. Sketch Engine)
- construire une base de données linguistiques sur Excel
- faire des annotations

Prérequis :
Aucun

Corequis :
Aucun

Contenu de l'activité :
MHCG1281A - Outils informatiques :
Initiation plutôt "pratique" aux outils informatiques :
Cette activité d'enseignement consiste en une introduction théorique aux concepts de base de l'informatique ainsi qu'à la terminologie utilisée dans ce domaine. Après une présentation par l'enseignant des différents logiciels, les étudiants sont amenés à réaliser, individuellement et sur PC, différents exercices en lien avec les activités de traduction.

MHCG1281B - Technologies linguistiques :
Cette activité d'enseignement vise à introduire les notions de base et la terminologie en relation avec les technologies du langage. Les explications théoriques seront illustrées par des exemples concrets. Dans la partie pratique, les exercices seront démontrés sur plusieurs logiciels et plateformes pour que les étudiants et étudiantes puissent les pratiquer de façon autonome.


Activités d'apprentissages prévues et méthodes d'enseignement :
MHCG1281A - Outils informatiques :
Premier quadrimestre, cours magistral et séances d'exercices (30h au total).

MHCG1281B - Technologies linguistiques :
Second quadrimestre, cours magistral et séances d'exercices (30h au total).

Le mode distanciel (partiel ou total) pourrait s'appliquer si la situation sanitaire l'exige.

Méthodes d'évaluation :
Cette unité d'enseignement comporte deux parties de cours (la partie Outils informatiques et la partie Technologies linguistiques) et donc deux examens distincts. La note globale de l'UE est une moyenne calculée selon les modalités décrites dans cette fiche. Une note égale ou supérieure à 10/20 pour une partie de cours sera automatiquement reportée à la seconde session et ne pourra donc plus être représentée.

MHCG1281A - Outils informatiques : (40% de la note finale accordée à l'UE)
Épreuve écrite avec des questions ouvertes ainsi que des exercices à réaliser sur PC. Les étudiants ne disposant pas de leurs données de connexion ne seront pas autorisés à passer l'examen.

MHCG1281B - Technologies linguistiques : (60% de la note finale accordée à l'UE)
Épreuve écrite avec des questions théoriques et exercices pratiques.
Dossier d'exercices à rendre sur Excel (date à confirmer).



Les étudiants qui doivent représenter cette UE en 2022-2023 seront interrogés sur la matière de l'année en cours, c'est-à-dire 2022-2023.

Les épreuves écrites, normalement en présentiel, sont adaptables en épreuves écrites à distance si le contexte sanitaire l'impose.


Pour obtenir les crédits liés à une UE, l'étudiant·e doit présenter toutes les parties de l'examen portant sur l'UE (qu'elles portent sur des activités d'apprentissage - AA - ou des parties de cours).

Bibliographie :
GILE, D. (2005) : La traduction. La comprendre, l'apprendre, Presses Universitaires de France, Paris.
GOUADEC, D. (2002) : Profession : traducteur, La Maison du Dictionnaire, Paris.
JURAFSKY,D. et J. H. MARTIN (2022): Speech and Language Processing (3ème éd.) https://web.stanford.edu/~jurafsky/slp3/
LÉON, J. (2015): Histoire de l'automatisation des sciences du langage, ENS Éditions, Paris.
HABERT, B., NAZARENKO A. et SALEM A. (1997) : Les linguistiques de corpus, Armand Colin, Paris. http://lexicometrica.univ-paris3.fr/livre/les_linguistiques_de_corpus_1997/

Autres informations :
MHCG1281A - Outils informatiques :
Un syllabus ainsi que différents dossiers d'exercices sont progressivement mis à la disposition des étudiants sur le site Moodle du cours. Le support PowerPoint ne sera pas communiqué.

MHCG1281B - Technologies linguistiques : idem