Université Saint-Louis - Bruxelles
|

MHCC1118 - Initiation à la culture des pays de langue C et C' : anglais-néerlandais


USL-B


Crédits : 5

Professeurs :
Mode d'enseignement :
Deuxième quadrimestre, 30 heures de théorie et 15 heures d'exercices.

Langues d'enseignement :
Français, anglais et néerlandais.

Objectifs d'apprentissage :
À l'issue de ce cours, l'étudiant aura acquis :
- certaines connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction ;
- la capacité à relativiser son propre point de vue culturel et son système de valeurs (Cadre européen commun de référence pour les langues, p. 124. Ci-après CECR) ;
- la capacité d'établir une relation entre la culture d'origine et la culture étrangère » (CECR, p. 84).





Prérequis :
Aucun

Corequis :
Aucun

Contenu de l'activité :
Tout traducteur se doit d'avoir une bonne connaissance du monde, ou en d'autres termes, d'avoir une excellente culture générale. “La connaissance de la société et de la culture de la (ou des) communauté(s) qui parle(nt) une langue {étrangère} est l'un des aspects de la connaissance du monde. {Et} contrairement à d'autres types de connaissances, il est probable qu'elles n'appartiennent pas au savoir antérieur de l'apprenant {...}.” (CECR, p. 82.)
Cette UE vise donc à donner aux étudiant(e)s, dès la première année du bachelier, une initiation à la culture dans différents domaines. En fonction des langues, certains aspects seront plus ou moins développés. Parmi les domaines possibles, on notera plus particulièrement l'histoire, la géographie, l'actualité politique et culturelle, la littérature, la peinture, la musique, le cinéma, etc.



Activités d'apprentissages prévues et méthodes d'enseignement :
Le cours sera organisé en deux parties. La première partie sera composée de 15h de cours en présentiel par langue, soit 30h de cours. Ces cours seront accompagnés d'une ou de plusieurs activités équivalant à 7,5h de cours/langue, soit 15h. Ces activités culturelles sont laissées à la discrétion de l'(équipe d')enseignant-e(s) et pourront nécessiter des lectures, un déplacement (visite d'une exposition, d'un site, conférence, etc.) Un portefeuille de lectures peut accompagner le cours. Outre les lectures, des travaux et des préparations peuvent être exigés.



Méthodes d'évaluation :
Pour obtenir les crédits liés à une UE, l'étudiant·e doit présenter toutes les parties de l'examen portant sur l'UE (qu'elles portent sur des activités d'apprentissage - AA - ou des parties de cours).

Examens écrits.
En cas d'échec à l'UE, vous êtes invités à consulter le détail des notes sur la page MOODLE du cours. Une note égale ou supérieure à 10/20 pour une partie de cours sera automatiquement reportée à la seconde session et ne pourra donc plus être représentée. En cas d'absence ou de cote de présence à l'une des parties, il n'y aura pas de report de note.

Les épreuves écrites, normalement en présentiel, sont adaptables en épreuves écrites à distance si le contexte sanitaire l'impose.

Pour la partie néerlandaise:
Si le code vert, jaune ou range est d'application :
Examen écrit en présentiel d'1 h 30 en présentiel, à condition qu'un local suffisamment vaste le permette. Dans le cas contraire : le même examen écrit à distance. Examen à livres fermés.

Si le code rouge est d'application :
Examen écrit d'1 h 30 à distance, à livres fermés.


Bibliographie :
La bibliographie sera donnée au cours et/ou figurera dans le syllabus.