MHTU1231 - Turc : traduction vers A
En raison de la crise du COVID-19, les informations ci-dessous sont susceptibles d'être modifiées, notamment celles qui concernent la méthode d'enseignement ou d'évaluation.
Crédits :
5
Professeur :
Mode d'enseignement :
Premier et deuxième quadrimestre, 60 heures d'exercices.
Langues d'enseignement :
Turc
Activités d'apprentissages :
Objectifs d'apprentissage :
Au terme des 2 modules, l'étudiant(e) 1. Sera en mesure de mobiliser les connaissances linguistiques et culturelles acquises afin de cibler ses besoins en information et documentation. 2. Sur la base des acquis théoriques qu'il aura apprivoisés, il actualisera et étendra ses connaissances linguistiques et culturelles, tant en langue A qu'en LE. 3. Aura développé sa capacité à comprendre et restituer les informations d'un texte source écrit authentique 4. Pourra comprendre des textes de niveau CER : B.1.2 rédigés en turc et en français, et les traduire respectivement vers le français et le turc
Prérequis :
Pour le programme de Bachelier en traduction et interprétation :
Corequis :
Aucun
Contenu de l'activité :
Exercices analytiques commentés de traduction de textes brefs ou phrases de difficulté croissante
Activités d'apprentissages prévues et méthodes d'enseignement :
-exposé magistral -exercices pratiques en présentiel ou à domicile
Méthodes d'évaluation :
1er quadri (module 1) : examen écrit en fin de module (30 % de la note finale) 2d quadri (module 2) : examen écrit en fin de module (70% de la note finale)
Si les mesures sanitaires liées au Covid-19 l'imposent, l'organisation de l'examen passera en mode distanciel.
Bibliographie :
Pas de bibliographie recommandée
|