Université Saint-Louis - Bruxelles
English
|

MHIT1331 - Italien : traduction



Crédits : 3

Professeurs :
Mode d'enseignement :
Présentiel, deuxième quadrimestre, 45 heures d'exercices.

Langues d'enseignement :
Italien

Objectifs d'apprentissage :
Au terme du cours de « Traduction », l'étudiant démontre qu'il est capable de :
- traduire en italien des lettres formelles et commerciales en respectant les critères linguistiques et stylistiques propres à ce type de textes et en utilisant le lexique et la phraséologie appropriés
- traduire dans un français parfaitement correct un texte non vu dans les domaines de l'environnement, du droit, de la technique en respectant le lexique et la phraséologie propres à ce type de textes
- traduire un texte de vulgarisation économique en appliquant les connaissances enseignées et en respectant le lexique et la phraséologie propres à ce type de textes


Prérequis :
Pour le programme de Bachelier en traduction et interprétation :


Corequis :
Aucun

Contenu de l'activité :
- lecture et analyse (repérage des caractéristiques stylistiques) de lettres formelles authentiques rédigées en italien
- exercices de traduction vers l'italien de lettres formelles et commerciales sur la base d'exemples de lettres-type
- exercices de traduction vers le français (textes réels ou de vulgarisation sur le thème de l'environnement, du droit, de l'économie ou de la technique avec lecture de textes de référence ou parallèles et recherches terminologiques ponctuelles)


Activités d'apprentissages prévues et méthodes d'enseignement :
Exercices de traduction en classe et à domicile avec correction individuelle et comparaison avec les traductions publiées.


Méthodes d'évaluation :
Examen écrit en fin d'année


Bibliographie :
Différents manuels de correspondance commerciale bilingues et unilingues.