Université Saint-Louis - Bruxelles
|

MHTU1241 - Turc : pratique de la grammaire II et traduction A-C


USL-B


Crédits : 5

Professeur :
Mode d'enseignement :
Deuxième quadrimestre, 30 heures d'exercices.

Langues d'enseignement :
Turc

Objectifs d'apprentissage :
À l'issue du cours, l'étudiant sera capable de :
- mettre en pratique, en les mobilisant en vue de l'expression orale et surtout écrite, les règles de grammaire abordées au cours et les utiliser en contexte;
- maîtriser les règles de l'orthographe lexicale et grammaticale;
- maîtriser et varier les structures de la phrase simple et de la phrase complexe en turc;
- traduire en langue C, en un temps limité, un texte nouveau sur une thématique abordée au cours, avec ou sans outils dans le respect des règles grammaticales, lexicales, syntaxiques, phraséologiques et de ponctuation.

Prérequis :
Aucun

Corequis :
Aucun

Contenu de l'activité :
Contenu grammatical :
• Expression de la condition et supposition (réelle)
• Expression de la condition et supposition (irréelle)
• Temps composés (Bile?ik Zamanlar)
• Discours indirects (Dolaylı Anlatımlar)
• La voix ( Çatı Ekleri)
• Verbs Composés ( Bile?ik Yapılı Fiiller)
• Conjonctions (Ba?laçlar)
• Postpositions (Edatlar)
Pratique de la traduction : Exercices dirigés de traduction vers le turc visant à activer les connaissances acquises (lexique et grammaire) selon une démarche contrastive, de phrases et de courts textes d'intérêt général; lecture commentée de textes bilingues (français-turc).

Activités d'apprentissages prévues et méthodes d'enseignement :
Exercices (travaux pratiques, laboratoires, travaux dirigés, simulation…..)
Exposé magistral
Encadrement individuel
Au vu du contexte sanitaire lié à la propagation du coronavirus, les modalités d'organisation des unités d'enseignement peuvent, dans différentes situations, être adaptées. Ces éventuelles nouvelles modalités seront communiquées aux étudiant·es via Moodle.

Méthodes d'évaluation :
Pour obtenir les crédits liés à une UE, l'étudiant·e doit présenter toutes les parties de l'examen portant sur l'UE (qu'elles portent sur des activités d'apprentissage - AA - ou des parties de cours.

Cette unité d'enseignement comporte deux parties de cours (la partie grammaticale et la partie de la pratique de la traduction) et donc deux examens distincts. La note globale de l'UE est une moyenne calculée selon les modalités décrites dans cette fiche. En cas d'échec à l'UE, vous êtes invités à consulter le détail des notes sur la page MOODLE du cours. Une note égale ou supérieure à 10/20 pour une partie de cours sera automatiquement reportée à la seconde (ou troisième session) et ne pourra donc plus être représentée à condition d'avoir présenté toutes les parties.
• Un examen écrit pour le contenu grammatical (50 % de la note finale).
• Un examen écrit pour le la partie de la pratique de la traduction (50 % de la note finale)

Au vu du contexte sanitaire lié à la propagation du coronavirus, les modalités d'évaluation des unités d'enseignement peuvent, dans différentes situations, être adaptées. Ces éventuelles nouvelles modalités seront communiquées aux étudiant·es via Moodle.

Bibliographie :
• Bazin (Louis), Introduction à l'étude pratique de la langue turque, 1978, Paris, A. Maisonneuve.
• Golstein (Bernard), Grammaire du turc: ouvrage pratique à l'usage des francophones, 1999, L'Harmattan.
• Ediskun (Haydar), Türk Dilbilgisi, 1999, Remzi Kitabevi.
• Uzun (Nadir Engin), Anaçizgileriyle Evrensel Dilbilgisi ve Türkçe, 2000, Multilingual Yabancı Dil Yayınları.