Université Saint-Louis - Bruxelles
|

MHAR1251 - Arabe : langue et culture 1



En raison de la crise du COVID-19, les informations ci-dessous sont susceptibles d'être modifiées, notamment celles qui concernent la méthode d'enseignement ou d'évaluation.



Crédits : 5

Professeurs :
Mode d'enseignement :
Premier quadrimestre, 48 heures d'exercices.

Langues d'enseignement :
Arabe

Objectifs d'apprentissage :
Initiation à la traduction A-C :
A la fin de cette unité d'enseignement, l'étudiant devra être capable de:
- comprendre une production écrite dans la langue étrangère.
- de s'exprimer à l'écrit en maitrisant correctement la syntaxe , les particularismes et les niveaux de langue.
- de développer son bagage lexical et de le mobiliser dans l'optique des métiers de la traduction.
- de repérer les divergences gramaticales de manière contrastive en vue de surmonter les problèmes de traduction issus de la syntaxe et des particularismes de la langue étrangères.
- d'appliquer les notions théoriques à la pratique de la traduction et la production écrite en langue étrangère.
- de reconnaitre, d'expliquer et de remettre en contexte les références linguistiques abordées au cours.
- d'utiliser des outils de travail adéquats.

Partie "culture 1":
- maîtrise des structures complexes de la production langagière arabe.
- enrichissement lexicale et culturel important pour les matières de traduction
- ouverture suffisante sur la production langagière arabe.

Prérequis :
Aucun

Corequis :
Aucun

Contenu de l'activité :
Initiation à la traduction A-C :
- analyse des structures grammaticales, approche de la lexicologie . Initiation à la traduction de textes d'ordre général de difficultés élementaire.
- mise en évidence des différences et similitudes entre les deux langues du point de vue du vocabulaire.

Culture 1 :
- essentiellement cours sur l'histoire de l'écriture et de la langue arabe avec sa propre terminologie.
- apprivoiser la production linguistique, grammaticale et syntaxique élevées.

Activités d'apprentissages prévues et méthodes d'enseignement :
Intitiation à la traduction A-C :
Cours d'exercices pratiques.

Culture 1 :
Cours magistral donné en français avec un champ lexical en arabe. Vu la situation sanitaire le cours sera donné à distance.

Contribution au profil d'enseignement :
L'unité d'enseignement CULT-B2070 a comme objectif d'acquérir les connaissances linguistiques nécessaires à la compréhension, à l'analyse des activités de langue et de traduction.

La partie "Initiation à la traduction AC" vise :
- mobiliser les savoir-faire théoriques et pratiques spécifiques à la traduction.
- acquérir les connaissances linguistiques utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction .
- développer des connaissances thématiques.

La partie "culture 1" vise :
- à développer la maîtrise approfondies de certains aspects de la culture arabe.
- la bonne compréhension de la production culturelles.
- maîtriser les principes épistémologiques de la culture savante.

Méthodes d'évaluation :
Initiation à la traduction A-C:
- évaluation continue basée sur deux épreuves écrites.
- consultation de dictionaire autorisée.

Culture 1:
Evaluation écrite de 2 heures en janvier. L'évaluation sera en présentiel si la situation sanitaire le permet et si les autorités facultaires l'autorisent.

Construction de la note (en ce compris, la pondération des notes partielles) :
Initiation à la traduction A-C :
- première épreuve pendant la 6ème semaine d'enseignement: 40% de la note finale.
- deuxième épreuve pendant la 13ème semaine d'enseignement : 60% de la note finale.
- une absence, justifiée ou non, conduit à la deuxième session.

NB: La note inférieure à 10/20 est affichée.

Langue(s) d'évaluation :
- français

Bibliographie :
- Initiation à la traduction A-C :
Mathieu GUIDERE "manuel de traduction" ellipses, 2008
- Culture 1 :
Zakaria KASSEM OUALI, "histoire de l'écriture arabe" Zakaria KASSEM OUALI, "histoire de la grammaire arabe".

Autres informations :
Lieu d'enseignement:
ULB