Université Saint-Louis - Bruxelles
|

MHES1241 - Espagnol : pratique de la grammaire II et traduction A-C



Crédits : 5

Professeurs :
Mode d'enseignement :
Présentiel, deuxième quadrimestre, 30 heures d'exercices.

Langues d'enseignement :
Espagnol

Objectifs d'apprentissage :
Au terme de l'UE de pratique de la grammaire et traduction vers C, l'étudiant de bloc 2 démontre qu'il est capable de :

• Mobiliser les connaissances théoriques enseignées :
• Appliquer les structures grammaticales en contexte (emploi des temps, de l'alternance indicatif/subjonctif) ainsi que les règles d'orthographe et de conjugaison
• - comparer les différentes options possibles dans un même contexte en se basant sur des différences de sens ou de registre
• - mobiliser ses connaissances grammaticales acquises en bloc 1 et bloc 2 lors du transfert en langue C en veillant particulièrement à éviter les calques
• - structurer ses connaissances et les actualiser :
• - justifier des structures grammaticales en contexte et les traduire.
• utiliser avec discernement les dictionnaires bilingues et unilingues.
• améliorer les compétences en espagnol pour atteindre un niveau B2.

Prérequis :
Aucun

Corequis :
Aucun

Contenu de l'activité :
Cours théorique et pratique.
Approche normative.
L'accent sera mis sur la phrase complexe, la concordance des temps et l'emploi détaillé et contrastif du subjonctif et des prépositions. Exercices pratiques de « traduction grammaticale » de FR-ES groupés par thèmes morphosyntaxiques et lexicaux.
Niveau à atteindre B 2 en production écrite.
Par ailleurs, l'unité vise à permettre à l'étudiant d'analyser grammaticalement un texte espagnol contemporain en vue le traduire en respectant les nuances.
Exercices pratiques de traduction de A>C visant à mobiliser les compétences

Activités d'apprentissages prévues et méthodes d'enseignement :
• Exposés théoriques mis en pratiques par de nombreux exercices en présentiel ou non.
• Préparation en non-présentiel et participation active en classe requises.
• Recherches ponctuelles d'informations extratextuelles et paratextuelles.
• Exercices de traduction de la langue commune commentés et dirigés en classe. Correction collective.
• Traduction comparée dans un environnement interculturel et coopératif (étudiants Erasmus).

Méthodes d'évaluation :
Examen écrit certificatif qui évalue connaissances et compétences.

Cette unité d'enseignement comporte deux parties de cours (la partie Pratique de la grammaire et la partie Traduction vers l'espagnol) et donc deux examens distincts. La note globale de l'UE est une moyenne calculée selon une pondération de 50% + 50%.
En cas d'échec à l'UE, vous êtes invités à consulter le détail des notes sur la page MOODLE du cours. Une note égale ou supérieure à 10/20 pour une partie de cours sera automatiquement reportée à la seconde (ou troisième session) et ne pourra donc plus être représentée.

Informations complémentaires disponibles sur la plateforme d'enseignement à distance.

Bibliographie :
BARBIER, A. et RANDOUYER, F. , (1994) : Le thème espagnol grammatical, Ellypses, Paris.
BARO-VANELLY et SALLES M-T. , (2004) : Exercices de thème grammatical espagnol , PUF, Paris.
BORREGO, J., ASENCIO, J.G, PRIETO, E., (1990) El subjuntivo valores y usos, SGEL, Madrid.
BELOT Albert, (1997), Espagnol mode d'emploi : pratiques linguistiques et traduction, Ellipse, Paris
CORRIPIO, F, (1994) Diccionario de ideas afines, Herder, Barcelona.
Libros de estilo.
El arte de conjugar en español - Diccionario de 12000 verbos, Hatier, Coll. Bescherelle
GOMEZ TORREGO Leonardo, Gramática didáctica del español, SM
GRISARD, P (2e édition 2011), Exercices de grammaire espagnole, Armand Colin, Paris.
HERNÁNDEZ Mercedes Ma Pilar, Para practicar el indicativo y el subjuntivo, Edelsa, 2010
INSTITUTO CERVANTES, El atril del traductor, aula de prácticas : http://cvc.cervantes.es/aula/el_atril/apt/pizarra/default.asp
POUTET, P. (2007), Le thème lexico-grammatical espagnol en fiches, Ellipses, Paris.

Autres informations :
Syllabus et informations complémentaires disponibles sur la plateforme d'enseignement à distance