Université Saint-Louis - Bruxelles
|

MHAR1251 - Arabe : langue et culture 1



Crédits : 5

Professeur :
Mode d'enseignement :
Présentiel, premier quadrimestre, 48 heures d'exercices.

Langues d'enseignement :
Arabe

Objectifs d'apprentissage :
- Initiation à la traduction A-C:
A la fin de cette unité d'enseignement, l'étudiant devra être capable de:
- comprendre une production écrite dans la langue étrangère.
- de s'exprimer à l'écrit en maitrisant correctement la syntaxe , les particularismes et les niveaux de langue.
- de développer son bagage lexical et de le mobiliser dans l'optique des métiers de la traduction.
- de repérer les divergences gramaticales de manière contrastive en vue de surmonter les problèmes de traduction issus de la syntaxe et des particularismes de la langue étrangères.
- d'appliquer les notions théoriques à la pratique de la traduction et la production écrite en langue étrangère.
- de reconnaitre, d'expliquer et de remettre en contexte les références linguistiques abordées au cours.
- d'utiliser des outils de travail adéquats.

- Culture :
- maîtrise des structures complexes de la langue.
- enrichissement lexicale et culturel important pour les matières de traduction
- ouverture suffisante sur la culture langagière.

Prérequis :
Aucun

Corequis :
Aucun

Contenu de l'activité :
- Initiation à la traduction A-C:
Analyse des structures grammaticales, approche de la lexicologie . Initiation à la traduction de textes d'ordre général de difficultés élementaire.
Mise en évidence des différences et similitudes entre les deux langues du point de vue du vocabulaire.
- Culture 1:
Essentiellement cours de langue avec une ouverture sur les sciences de la langue arabe.
Apprivoiser les structures linguistiques, grammaticales et syntaxiques élevées

Activités d'apprentissages prévues et méthodes d'enseignement :
- Intitiation à la traduction A-C:
Cours d'exercises pratiques.
- Culture 1:
Cours magistral de très courte durée donné entièrement en arabe avec de très cours résumés (si nécessaire) en français, suivi de longues exercices pratiques et interactifs.


Méthodes d'évaluation :
- Initiation à la traduction A-C:
Evaluation continue basée sur deux épreuves écrites.
Consultation de dictionaire autorisée.
- Culture 1:
Evaluation écrite en janvier sans dictionnaire.


Bibliographie :
- Initiation à la traduction A-C:
Mathieu GUIDERE "manuel de traduction" ellipses, 2008
- Culture 1:
Al Ghalayini "Jami' a-ddorûs l 'arabiyya"

Autres informations :
- Initiation à la traduction A-C:
Des textes non vus fournis par l'enseignant + dictionnaires
- Culture 1:
Le syllabus "la langue arabe progressive: tome 3" préparé par Mr KASSEM OUALI Zakaria



Lieu d'enseignement
Le Campus Uccle-Hazard