Université Saint-Louis - Bruxelles
English
|

HDDR1241 - Terminologies juridiques étrangères : anglais juridique et lecture de textes juridiques néerlandais



Crédits : 7

Professeurs :
Mode d'enseignement :
Présentiel, premier et deuxième quadrimestre, 75 heures de théorie.

Langues d'enseignement :
Anglais et néerlandais

Activités d'apprentissages :
HDDR1241B - Lecture de textes juridiques néerlandais [1 Q. • 30 Th. • Pond. : 2] Sarah Baikry
HDDR1241A - Anglais juridique [2 Q. • 45 Th. • Pond. : 3] Catarina Deraedt

Objectifs d'apprentissage :
L'unité d'enseignement vise à l'apprentissage d'une deuxième (l'anglais) et d'une troisième (le néerlandais) langues juridiques.

S'agissant de l'anglais juridique, et au terme du cours, l'étudiant devra montrer qu'
- il a acquis une connaissance de base des structures, des concepts majeurs et de la terminologie de base des systèmes juridiques anglais et américains (Common Law) ;
- il est capable de consulter une documentation juridique en langue anglaise, à savoir de comprendre des textes de doctrine, de législation et de jurisprudence ;
- il est capable d'expliquer, dans une langue aisément compréhensible, des textes juridiques ne présentant pas une trop grande technicité ainsi que les structures, les concepts et la terminologie de base des systèmes juridiques anglais et américains dans le cadre des matières enseignées.

S'agissant du néerlandais, il s'agit avant tout d'initier les étudiants à la lecture de textes (doctrine, législation, jurisprudence) rédigés en langue néerlandaise, et de leur donner les outils nécessaires à la consultation de tels textes dans le cadre de leurs travaux futurs

Prérequis :
Pour le programme de Bachelier en droit (horaire decale) :


Corequis :
Aucun

Contenu de l'activité :
S'agissant de l'anglais, le cours est structuré en deux volets. Le premier a pour but de permettre aux étudiants de renforcer leurs compétences linguistiques générales et d'acquérir les concepts de base et la terminologie du droit anglo-américain principalement par des exercices de compréhension à la lecture, de compréhension à l'audition et d'expression orale. Le second volet comporte l'analyse de cas de jurisprudence anglaise, américaine, etc.

L'exposé s'appuie notamment sur la lecture de cas de jurisprudence préparés préalablement par les étudiants. Les textes seront analysés, commentés et, pour certains passages, traduits. Les thèmes abordés toucheront à un éventail de sujets variés en droit de la famille, droit des contrats, droit pénal, … Les étudiants sont bien sûr encouragés à poser les questions qui leur sembleraient utile à une meilleure compréhension de la matière et de la langue.

S'agissant du néerlandais, il sera essentiellement procédé par voie d'exercices. Les exercices sont centrés sur une lecture critique de textes (structuration, signification, données factuelles et opinions) et les aspects linguistiques sont également abordés (rappel des règles usuelles, procédés rhétoriques, sens particulier de la langue juridique, etc.).

L'étudiant peut être dispensé de l'activité d'apprentissage de « Lectures de textes juridiques néerlandais » si, au travers de la réussite d'un test organisé en début d'année, il démontre d'emblée qu'ils dispose des compétences nécessaires pour remplir les objectifs d'apprentissage de cette activité.

Activités d'apprentissages prévues et méthodes d'enseignement :
Cours magistral

Méthodes d'évaluation :
Sauf réussite du test dispensatoire visé ci-dessus, l'évaluation afférente à l'activité d'apprentissage de « Lecture de textes juridiques néerlandais » prend la forme d'un examen partiel écrit organisé à la fin du premier quadrimestre.
L''évaluation afférente à l'activité d'apprentissage d' « anglais juridique » prend quant à elle la forme d'un examen oral, précédé d'une préparation. L'évaluation comporte trois volets : une question de connaissance juridique à partir d'un des thèmes vus au cours, une lecture critique d'un texte (extrait d'un article de doctrine ou d'une décision), une question de traduction de l'anglais vers le français.

Bibliographie :
- Krois-Lindner, Amy and Firth, Matt. Introduction to International Legal English. Cambridge, Cambridge University Press, 2008. (disponible au service de reprographie)
- Recueil de textes disponible au service de reprographie à partir du second semestre.
- D'autres outils de travail, des références bibliographiques, notamment de dictionnaires et de manuels, sont communiqués aux étudiants et commentés en cours d'année.