Université Saint-Louis - Bruxelles
|

MHLS1353 - Langue des signes : interprétation


USL-B


Crédits : 5

Professeurs :
Mode d'enseignement :
Deuxième quadrimestre, 45 heures de théorie.

Langues d'enseignement :
Français

Objectifs d'apprentissage :
• Développer sa culture générale et entretenir un esprit de curiosité pour l'étendre constamment
• Analyser le contexte d'une situation d'interprétation et d'être capable de s'y adapter
• Comprendre une information émise en LSFB et en français en mobilisant ses connaissances linguistiques
• De reformuler cette information en en respectant la structure et l'intention de l'auteur et des publics visés


Prérequis :
Pour le programme de Bachelier en traduction et interprétation :


Corequis :
Aucun

Contenu de l'activité :
Pour les deux matières :
• Initiation au travail de préparation à une mission d'interprétation
interprétation consécutive spécifique à une langue visuelle par une méthode permettant aux étudiants de manière progressive à :
• Comprendre de manière globale un texte
• Élucider son architecture
• Mettre en évidence les connecteurs logiques du discours
• Déterminer les composantes socioculturelles sous-jacentes
• Restituer de courts exposés sans prise de notes

Interprétation de liaison
• Gestion de la communication bilingue avec une interprétation biactive


Activités d'apprentissages prévues et méthodes d'enseignement :
Méthode progressive pour développer la compréhension fine de textes pragmatiques, la reformulation, la concentration et la gestion de l'énergie.
Travaux pratiques, mises en situation, jeux de rôle


Méthodes d'évaluation :

Pour obtenir les crédits liés à l'UE, l'étudiant·e doit présenter les deux parties de l'examen portant sur l'UE et avoir réalisé les travaux imposés durant le quadrimestre.

Évaluation certificative sous la forme d'un examen oral (en deux volets) :

- Interprétation consécutive (70 %)
- Interprétation de liaison (30 %)
La présence aux cours est obligatoire et l'absence injustifiée à plus de 3 séances ou le défaut de remise des travaux imposés dans les délais prescrits seront sanctionnés par un refus d'inscription à l'examen.

En cas d'échec à l'UE, vous êtes invités à consulter le détail des notes sur la page MOODLE du cours. Une note égale ou supérieure à 10/20 pour une partie de cours sera automatiquement reportée à la seconde session et ne pourra donc plus être représentée à condition d'avoir présenté toutes les parties. En cas d'absence ou de cote de présence à l'une des parties, il n'y aura pas de report de note.



Bibliographie :
Alexandre Bernard,Florence Encrevé, Francis Jeggli. L'interprétation en langue des signes, PUF, 2007.
Jemina Napier, Rachel McKee, Della Goswell. Sign language Interpreting, theory & practice in Australia &New Zealand, The Federation Press, 2010
Anna Mindess. Reading Between the sign, intercultural communication for sign language interpreters, Intercultural Press, 1999.
Fabrice Bertin. Les Sourds, une minorité invisible, Editions Autrement - Collection Mutation - n° 260, 2010


Autres informations :
Documents et consignes sur Moodle et/ou Teams