Université Saint-Louis - Bruxelles
|

MHCH1352 - Chinois : traduction


USL-B


Crédits : 5

Professeur :
Mode d'enseignement :
Deuxième quadrimestre, 45 heures de théorie.

Langues d'enseignement :
Français

Objectifs d'apprentissage :
L'apprenant.e doit être capable, à l'issue du cursus, de traduire à vue un texte chinois en respectant le sens, l'intention de l'auteur, le registre, le style, le contexte du texte source.

Prérequis :
Pour le programme de Bachelier en traduction et interprétation :


Corequis :
Aucun

Contenu de l'activité :
Lecture du texte, mise en contexte et traduction. Le texte peut traiter de sujets divers mais il concerne en général des questions des domaines commercial et politico-social. La correction est faite aux cours, elle reprend les bonnes propositions (il est expliqué pourquoi ces propositions sont acceptables) et les mauvaises (il est aussi expliqué pourquoi ces propositions ne le sont pas).




Activités d'apprentissages prévues et méthodes d'enseignement :
Cours faits en présence des étudiants.
Explication des concepts de la traduction, exemples et exercices faits et corrigés en classe.

Méthodes d'évaluation :
Pour obtenir les crédits liés à une UE, l'étudiant·e doit présenter toutes les parties de l'examen portant sur l'UE (qu'elles portent sur des activités d'apprentissage - AA - ou des parties de cours).

Un examen écrit en fin de quadrimestre ; cet examen consiste en la traduction d'un texte chinois d'une page A4 de +- 20 lignes vers le français, la durée de l'épreuve est de deux heures.

Bibliographie :
Pas de bibliographie recommandée