Université Saint-Louis - Bruxelles
|

ROMA1220 - Explication d'auteurs français du moyen âge I (résiduelle)



Crédits : 2

Professeur :
Mode d'enseignement :
Présentiel, deuxième quadrimestre, 15 heures de théorie.

Langues d'enseignement :
Français

Objectifs d'apprentissage :
Au terme du cours l'étudiant devrait pouvoir traduire littéralement les extraits étudiés et en formuler une traduction plus littéraire en français moderne correct. Il devrait être capable de consulter les ouvrages de référence, d'utiliser efficacement les dictionnaires et les grammaires d'ancien français. Il devra avoir lu en traduction, si possible juxtalinéaire, au moins les œuvres dont on a vu un extrait en ancien français au cours.

Prérequis :
Aucun

Corequis :
Pour le programme de Bachelier en langues et lettres françaises et romanes, orientation générale :


Contenu de l'activité :
Le cours commence par une introduction qui donne les rudiments linguistiques (graphies, déclinaisons, conjugaisons…) nécessaires pour aborder des textes dans un état de langue sensiblement différent du français moderne (ancien et moyen français), et des notions de versifiaction du français médiéval.

Il s'agit ensuite d'étudier dans le texte des extraits de grandes œuvres de la littérature médiévale, selon les années, la Chanson de Roland, le cycle de Guillaume d'Orange, le Roman d'Eneas, les romans de Chrétien de Troyes, Tristan et Iseut, les lais de Marie de France, le Roman de Renart, Aucassin et Nicolette, le Jeu de la Feuillée, les poèmes de Rutebeuf, chansons, fabliaux, mystères, farces, chroniques,…

Chaque œuvre abordée est située dans son contexte littéraire et historique (voir cours d'Histoire de la littérature française), le texte fait l'objet d'une analyse et d'un commentaire en fonction du sens général de l'œuvre.

Activités d'apprentissages prévues et méthodes d'enseignement :
Les étudiants sont invités à préparer le texte à l'aide des dictionnaires et grammaires de l'ancienne langue. Au cours, c'est eux qui élaborent la traduction. La présentation est exposée ex cathedra. L'analyse et le commentaire sont faits en amenant les étudiants à réfléchir sur le texte.

Méthodes d'évaluation :
Evaluation formative : les étudiants doivent préparer la traduction des textes avant le cours et ils doivent traduire eux-mêmes au cours; correction immédiate.

Evaluation certificative : examen oral.

Bibliographie :
Une bibliographie détaillée est distribuée et commentée au premier cours.