Université Saint-Louis - Bruxelles
|

Bruxelles et ses langues : un territoire partagé


Publié le 9 octobre 2019


TranSphères, le centre de recherche de la Faculté de traduction et interprétation Marie Haps de l’Université Saint-Louis, a proposé pour l’année 2019 un séminaire consacré aux rapports complexes que Bruxelles a entretenus au cours de son histoire avec les diverses langues qui y ont été parlées.   Ville assurément flamande mais où le français prit pied de bonne heure, capitale d’un État qui favorisa dans les premières décennies de son histoire le français au détriment du néerlandais, pomme de discorde entre francophones et néerlandophones, siège d’un Parlement européen où se mélangent les langues, destination finale ou provisoire d’une émigration provenant du monde entier, Bruxelles est un cas intéressant pour les spécialistes de la traduction, du bilinguisme et du multilinguisme.
Le centre poursuit donc ses activités ce semestre. En voici le programme :

Vendredi 18 octobre 2019 (14-16H).
Paul Arblaster (USL-B/UCL): English translations of Jesuit letters from Japan in the Royal Library of Belgium: A Manuscript from the English Benedictine Monastery in Brussels

Vendredi 15 novembre 2019 (14-16H).
Olivier Delsaux (USL-B/UCL) : C’était au temps où Bruxelles bourgondisait. Les traductions en français à la cour de Bourgogne au XVe siècle.

Vendredi 13 décembre 2019 (14-16H).
Pierre Vanrie (USL-B/UCL/ULB), Bruxelles à travers la plume d'écrivain(e)s de langues orientales (arabe, persan, turc).
Toutes les séances auront lieu, sauf avis contraire, au 4e étage de l’immeuble sis au 14, rue d’Arlon, 1050 Bruxelles (salle de réunions).
 


pdf Contact : M. Laurent Béghin