Université Saint-Louis - Bruxelles
|

MHCC1111 - Initiation à la culture des pays de langue C et C'


USL-B


Crédits : 5

Professeurs :
Mode d'enseignement :
Deuxième quadrimestre, 30 heures de théorie et 15 heures d'exercices.

Langues d'enseignement :
Français et langue étrangère

Objectifs d'apprentissage :
A l'issue de ce cours, l'étudiant aura acquis :
- certaines connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction ;
- la capacité à relativiser son propre point de vue culturel et son système de valeurs (Cadre européen commun de référence pour les langues, p. 124. Ci-après CECR) ;
- la capacité d'établir une relation entre la culture d'origine et la culture étrangère » (CECR, p. 84).

Prérequis :
Aucun

Corequis :
Aucun

Contenu de l'activité :
Tout traducteur se doit d'avoir une bonne connaissance du monde, ou en d'autres termes, d'avoir une excellente culture générale. “La connaissance de la société et de la culture de la (ou des) communauté(s) qui parle(nt) une langue {étrangère} est l'un des aspects de la connaissance du monde. {Et} contrairement à d'autres types de connaissances, il est probable qu'elles n'appartiennent pas au savoir antérieur de l'apprenant {...}.” (CECR, p. 82.)
Cette UE vise donc à donner aux étudiant(e)s, dès la première année du bachelier, une initiation à la culture dans différents domaines. En fonction des langues, certains aspects seront plus ou moins développés. Parmi les domaines possibles, on notera plus particulièrement l'histoire, la géographie, l'actualité politique et culturelle, la littérature, la peinture, la musique, le cinéma, etc.

Activités d'apprentissages prévues et méthodes d'enseignement :
Le cours sera organisé en deux parties. La première partie sera composée de 15h de cours en présentiel par langue, soit 30h de cours. Ces cours seront accompagnés d'une ou de plusieures activités équivalant à 7,5h de cours/langue, soit 15h. Ces activités culturelles sont laissées à la discrétion de l'(équipe d')enseignant-e(s) et pourront nécessiter des lectures, un déplacement (visite d'une exposition, d'un site, conférence, etc.) Un portefeuille de lectures en français peut accompagner le cours. À l'exception du néerlandais et de l'anglais (langues pour lesquelles un prérequis est exigé), cette UE sera dispensée principalement en français. Si le niveau du groupe le permet, certaines parties du cours peuvent être dispensées en langue étrangère, mais l'évaluation se fera uniquement en français. Outre les lectures, des travaux et des préparations peuvent être exigés.

Méthodes d'évaluation :
• Anglais : évaluation écrite
• Allemand : épreuve écrite
• Espagnol : examen écrit (+ évaluations formatives)
• Italien : examen oral
• Néerlandais : un examen écrit et un travail / (2/3 pour l'examen, 1/3 pour le travail)
• Chinois : examen écrit
• Russe : évaluation continue et la rédaction et la présentation d'un travail sur un sujet proposé par l'enseignant.
• Turc : examen oral
• Langue des signes : examen oral

En cas d'échec à l'UE, vous êtes invités à consulter le détail des notes sur la page MOODLE du cours. Une note égale ou supérieure à 10/20 pour une partie de cours sera automatiquement reportée à la seconde session et ne pourra donc plus être représentée.


Bibliographie :
Pas de bibliographie recommandée