Université Saint-Louis - Bruxelles
|

MHNE1231 - Néerlandais : traduction vers A



En raison de la crise du COVID-19, les informations ci-dessous sont susceptibles d'être modifiées, notamment celles qui concernent la méthode d'enseignement ou d'évaluation.



Crédits : 5

Professeurs :
Mode d'enseignement :
Premier et deuxième quadrimestre, 60 heures d'exercices.

Langues d'enseignement :
Néerlandais

Activités d'apprentissages :
MHNE1231A - Néerlandais : traduction C vers A I [1 Q. • 30 Th. • Pond. : 30] Christian Marcipont, Marlene Vrancx
MHNE1231B - Néerlandais : traduction C vers A II [2 Q. • 30 Th. • Pond. : 70] Christian Marcipont, Marlene Vrancx

Objectifs d'apprentissage :
Au terme de son apprentissage de la traduction vers le français en B2, l'étudiant(e) démontre qu'il/elle est capable :
- de traduire un texte non spécialisé dans un français de qualité (sur les plans orthographique, grammatical, stylistique et lexical) en utilisant à bon escient les ressources de la langue française (collocations, locutions idomatiques...);
- d'identifier la fonction du texte (informer, adresser une réponse, polémiquer, promouvoir, ...) et les composantes du message qu'il véhicule;
- de transmettre ce message en français en respectant les intentions de l'auteur, le style et le registre du texte original et en évitant les pièges du calque;
- de réaliser une traduction prouvant qu'il a compris et analysé dans tous ses aspects un texte écrit en néerlandais;
- d'évaluer la pertinence des équivalences possibles en choisissant la plus appropriée, dans une "négociation" qu'il mène avec le texte (cfr. Umberto Eco);


Prérequis :
Pour le programme de Bachelier en traduction et interprétation :


Corequis :
Aucun

Contenu de l'activité :
Ensemble de textes non spécialisés issus le plus souvent de la presse, que les étudiants doivent traduire individuellement. Mise en commun et correction pendant la séance de cours.

Activités d'apprentissages prévues et méthodes d'enseignement :
Présentiel, premier et deuxième quadrimestre, 60 heures d'exercices.
Le mode distanciel (partiel ou total) pourrait s'appliquer si la situation sanitaire l'exige.



Méthodes d'évaluation :
Si les codes vert, jaune ou orange sont d'application :
Premier quadrimestre : examen écrit de 2h en salle PC. Traduction vers le français d'un texte non spécialisé (30% de la note de l'UE). L'étudiant.e est autorisé.e à consulter des ouvrages de référence.
Second quadrimestre : examen écrit de 2h en salle PC. Traduction vers le français d'un texte non spécialisé (70% de la note de l'UE). L'étudiant.e est autorisé.e à consulter des ouvrages de référence.
 
Si le code rouge est d'application :
Premier quadrimestre : examen écrit de 2h à distance. Traduction vers le français d'un texte non spécialisé (30% de la note de l'UE). L'étudiant.e est autorisé.e à consulter des ouvrages de référence.
Second quadrimestre : examen écrit de 2h à distance. Traduction vers le français d'un texte non spécialisé (70% de la note de l'UE). L'étudiant.e est autorisé.e à consulter des ouvrages de référence.

Bibliographie :
Bibliographie donnée et commentée au cours.
Lectures recommandées : articles de presse en néerlandais et en français.