Saint-Louis University - Bruxelles
|

MHRU1241 - Russian : Grammar in Practice II and Translation A-C



Credits : 5

Lecturers :
Mode of delivery :
Face-to-face , second term, 30 hours of exercises.

Language of instruction :
Russian

Learning outcomes :
1. GRAMMAR
On completing this Unit students should be able to :
- Put their theoretical expertise in the grammar (morphology and syntax) of contemporary Russian into practice in oral but especially in written and expression;
- With regard to understanding an oral and written speech and also by the same token the translation process : understand complex sentences and texts by identifying and correctly interpreting the constituent morphological and syntactic components in context;
- With regard to written and oral expression in language C, express or complete complex sentences or messages, reproducing these with correct morphological and syntactic forms that are appropriate for the category of discourse concerned.
- With regard to passive comprehension during the translation process: be able to recognise specific non-standard or archaic components.

2. TRANSLATION A>C
Upon completion, the students will be able to:

- master and use the theoretical and practical linguistic knowledge in the field of translation;
- translate into language C (foreign) an original text in language A while respecting the accuracy and the coherence of the message;
- show that they master the lexical and grammatical structures of the language C (foreign) learnt during BLOC1 and BLOC2;
- verify the sense of the words and the expressions by using search tools documentary (dictionaries and Internet).


Prerequisites :
None

Co-requisites :
None

Course contents :
1. GRAMMAR:
- Gerund & gerund clauses (adverb subordinate clauses).
- Circumstantial subordinate clauses (meanings of time, place, cause, consequence, purpose, condition, concession, etc.) + Simple sentence: adverbials (noun or prepositional phrases) with similar meaning (time, place, cause, consequence, purpose, condition, concession, etc.) introduced by prepositions.

2. TRANSLATION A>C
Exercises of translation towards the foreign language based on the knowledge acquired from the grammar course and dealing with the verbal aspect, the passive voice, the attribute, the gerund, the verbs of movement, etc. Translation of sentences containing the most frequent difficulties.


Planned learning activities and teaching methods :
1. GRAMMAR:
Face-to-face exercise-based grammar practice.
• The theory is both studied by students through preparatory work at home and - where necessary - through in-class reviews in lecture format.
• Classes focus mainly on applying the theory through practical exercises.
Individual and group based out-of-class coursework focuses on the one hand on mastering the fundamentals of Russian grammar, and on the other on mastering the grammar through exercises (in the Course Handouts, or syllabi) as well as through regular testing undertaken electronically.

2. TRANSLATION A>C:
Theoretical explanations; exercises.


Assessment methods and criteria :
1. GRAMMAR
The final evaluation (summative evaluation) - a written exam - includes a range of question types, exclusively in the form of practical applied exercises, which are designed to verify that students have acquired and mastered the theoretical material.

2. TRANSLATION A>C:

Ongoing formative (not certificative) assessment. Written examination at the end of the year: 100 % of the global note.

An unjustified absence of more than three sessions or an unjustified defect in the timely delivery of written work may lead to an objection to registration for the examination concerned.

Recommended or required reading :
- Course Handouts (syllabi) containing exercises or texts to be translated, provided by the course tutors;
- See the bibliography provided by the course tutor in the Course Programme Handouts (syllabi).