Saint-Louis University - Bruxelles
|

MHLS1131 - Sign Language: Written Language Mastery



Credits : 5

Lecturers :
Mode of delivery :
Face-to-face , first and second term, 60 hours of exercises.

Language of instruction :
French

Learning activities :
MHLS1131A - [1 Q. • 30 Ex. • Pond. : 30] Marie-Thérèse Jamart, Susana Sanchez Moreno
MHLS1131B - [2 Q. • 30 Ex. • Pond. : 70] Isabelle Hulin, Marie-Thérèse Jamart

Learning outcomes :
On completing this Unit the student should:- Without a dictionary, understand a text in simple LSFB simple (history, simple information, simple sentences);
- Extract the key information from such a text and transfer and convey them in the target language;
- Answer general and specific questions on these texts;
- Have enriched their lexicon in terms of both current usage and a range of topics
- Use basic translation tools;
- Analyse, compare and comment critically with reference to relevant theory on the translations of simple texts.


Prerequisites :
None

Co-requisites :
None

Course contents :
The course is divided into three modules:
1. Text comprehension (30 hours)
2. Lexicology (30 hours)
3. Introduction to translation (15 hours)
The modules ‘Text Comprehension' and ‘Lexicology' are taught in conjunction with the Mastering Sign Language (Oral) course around several topics with a particular focus on the understanding of signed messages.


Planned learning activities and teaching methods :
Learning by problem solving;
Exercises (based on videos of natural discourse in LSFB);
Summarising
Group work
Individual work
Descriptive approach to translation


Assessment methods and criteria :
Continuous assessment (participation in class, homework)
Mid-course assessment (30%) : short video-based test individually and in groups
Final assessment (70%): video-based test individually and in groups

An unjustified absence of more than three sessions or an unjustified defect in the timely delivery of written work may lead to an objection to registration for the examination concerned.


Recommended or required reading :
- LEDERER M et SOLESKOVITCH D, Interpréter pour traduire, Les Belles Lettres, 2014
- OUSTINOFF M, La traduction, Poche, 2003
- GACHE P, Traduction français écrit-langue des signes vidéos, Éditions universitaires européennes, 2005
- FRANCOIS D, HULIN I, JAMART M-T, Du signe à la plume, Presses universitaires de Namur, Presses universitaires Saint-Louis, Namur, 2017
- Sites: www.lsfb.be, www.elix-lsf.fr

Other information :
Course Materials :
-Videos in LSFB
-PowerPoint documents.
-List of basic translation tools.