What do translation and interpreting involve?
Translation is the transposition of a written text in one language, known as the source language, into another language, known as the target language.
A variety of texts typically require translating, for example:
Interpretating is the oral rendering of what has been said by a speaker into another language. Due to the context in which they are practised, a distinction is made between conference interpreting and liaison interpreting.
Conference interpreting refers to:
Liaison interpreting refers to interpreting at meetings involving small groups, where the interpreter gives their interpretation immediately after each speaker’s contribution. This type of interpreting occurs in meetings characterised by a degree of confidentiality, such as, for example, internal meetings or discreet negotiations.
In September 2014 a new Decree setting out the framework for higher education introduced modifications to the organisation of academic programmes.
Bachelor (BA) (first cycle or undergraduate study): 180 ECTS credits
The first cycle or undergraduate Bachelor’s (BA) programme of study is made up of both taught compulsory and optional course units, worth a total of 180 ECTS credits. It is studied in annual blocks of 60 ECTS credits.
The first block is compulsory for all first-time students. Once a student has successfully completed the first block, s/he designs their subsequent programme by combining compulsory courses with optional ones. S/he must choose a coherent set of course units, which the academic authorities validate. Some course units need to be successfully completed before others may be studied (prerequisites), others must be followed in parallel (corequisites).
The University Bachelor’s (BA) is designed as an entry qualification for a postgraduate programme (Master’s).
The BA programme in translation and interpreting has three main strands: